الثلاثاء، 5 أغسطس 2025

حكاية ترجمتي لكتاب الشاي!

هل من الممكن أن يكتب أوكاكورا كاكوزو - كاتب هذا الكتاب - كتابًا كاملا عن تاريخ الشاي؟
هل الكتاب يتحدث عن تاريخ الشاي في اليابان فقط بما ان الكاتب ياباني؟
هل يحتوي الكتاب على وصفات للإعداد الشاي؟
هذه الأسئلة التي جالت في خاطري عندما رأيت عنوان الكتاب لأول مرة و أخذني الفضول للبدء في ترجمته فورا رغم ما قرأته لاحقا في الكتاب نفسه عن رأي الكاتب في الترجمة كوظيفة أو كعمل بشكل عام!
لقد قال : الترجمة دائمًا خيانة!

"الترجمة، في أفضل حالاتها، لا تكون إلا الوجه الخلفي من قماش مطرز — كل الخيوط موجودة، لكن ليس هناك لا لون ولا نقش."

و هو تعبير عن شخصية كاتب يسعى للكمال و الدقة بشكل مبالغ فيه

و لكن قد يتسائل القارئ... ما الذي يدفع كتاب اسمه (كتاب الشاي) أن يتحدث عن الترجمة، بل و ينتقدها؟!

هذا ما أكتشفته لاحقًا و أنا أطالع سطور هذا الكتاب بعيني، فكتاب الشاي ليس مجرد كتاب يتحدث عن تاريخ الشاي أو طرق عمله أو تقاليد شرب الشاي اليابانية فقط، لقد اتخذ الكاتب من تقاليد شرب الشاي بدءًا من شكل غرفة الشاي و تقاليد إعداده و شربه و الأدوات المستخدمة لتحضيره ، اتخذ من كل هذا شكل مصغر لفلسفة الحياه في اليابان و كيف يراها الغرب و كيف ترى اليابان الغرب بدورها.
لقد أنتقد الكاتب الغرب في الكثير من النقاط التي تخص الحياه العامة بدءًا من الصورة المشوهة التي يرى بها الغرب اليابان وصولا لنظام حياه الغربيين المفتقر للنظام و الاستقرار و الهيبة و اللمسة الفنية الإبداعية التي تعتبر مظهر رئيسي من مظاهر الحياه اليابانية.
لذلك أثناء قراءتك لكتاب الشاي سترى الكثير من الحديث عن الشاي و إعداده و وصفاته و الكثير من الفلسفة اليابانية الأصيلة لتقدير الفن و الزهور و الحياه و الكثير من الكوميديا الساخرة كذلك.

عزيزي القارئ..
يمكنك الآن قراءة و تحميل كتاب الشاي كاملا مجانًا من ترجمتي الخاصة، و الاطلاع على بعض الاقتباسات الشيقة التي اعددتها في صفحة خاصة بكتاب الشاي.
و لا تنسى أن تُعِد بض الشاي أثناء القراة حتى لو لم يكن يابانيًا.

اضغط هنا

Hala Signature
Loly 🌷

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق